www.ndwl.net > 帮忙翻译一段合同

帮忙翻译一段合同

f it makes a general assignment for the benefit ofcreditors or files a petition in bankruptcy/insolvency, or has filed against ita petition in bankruptcy/insolvency or is adjudicated as bankrupt, insolvent orhas a receiver, tru...

Agreement No. 71/2010协议编号NO.71/2010 A factory, hereinafter referred to as «Seller», represented by the Director General Jiang Jun acting on the basis of the Statue, China, and B Company, hereinafter referred to ...

本协议的所有附件和文件引用的目的是为就本协议标的合资jasf之间协议的唯一完整的语句,并取代之前所有的协议和相关有谈判。

这份协议应在生效日起开始执行并且将按照封面页规定的基本条款进行延续,除非本协议规定到期终止。协议将自动续期一年,除非任一方在基本条款或后续条款的终止日期的至少90天前发出书面通知进行终止。基本条款和任何后续条款在本协议中都被视为“...

商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、...

承包商应按其自身的费用和风险,提供所有的劳动、用品、设备和其他物品,以履行本命令的性能。承包商应提供并保持在良好的工作秩序的设备,这是适合于履行其义务。承包商,其费用,须获得许可证,许可证,证书或其他行政授权,可以由一个部门要...

任何一方应赔偿另一方并保证另一方免受所有直接的、实际的和合理的责任、损失、费用、诉讼和权利主张,上述责任、损失、费用等是由任何一方违反合同项下的义务所导致,或由任何一方及其授权的官员、员工或代理人的故意或过失导致。

双方承认,除非本协议另有约定,本合同的订立并不应被视为允许买方对知识产权主张任何利益或权利。买方不应注册、试图注册任何与知识产权相关或类似的权利,特别是提供方或其关联方所拥有的或可被授权的,以及提供方或其关联方能够拥有或能够被...

专业法律条款,表述起来比较拗口,所以意译为主,希望可以帮到你:) 翻译如下: 本协议之任何一方未能行使或未能及时行使本协议下因另一方违反一个或多个条款所产生的任何权利的,该等行为均不得解释为或损害到该方因另一方其他的或后续的违约...

你好,合同翻译中涉及到一些固定的用法以及术语,所以如需合同翻译成中文的话,建议可以找翻译公司帮你完成,更加快捷准确。

网站地图

All rights reserved Powered by www.ndwl.net

copyright ©right 2010-2021。
www.ndwl.net内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com